1 |
23:58:58 |
eng-rus |
inf. |
attack the food |
наброситься на еду |
Lana Falcon |
2 |
23:58:28 |
eng-rus |
med. |
bronchial reactivity |
бронхиальная реактивность |
kat_j |
3 |
23:57:09 |
eng |
O&G |
coallescer |
russkiy (no comment) |
ensifo |
4 |
23:49:04 |
eng-rus |
progr. |
component adapter |
компонентный адаптер (элемент программного обеспечения, роль которого заключается в том, чтобы несовместимый компонент сделать совместимым со стандартом МЭК 61968. Как таковой, компонентный адаптер действует в той мере, как это необходимо для того, чтобы сделать компонент соответствующим одной или нескольким конкретным спецификациям интерфейсов МЭК. Компонентный адаптер относится к типу оболочки) |
ssn |
5 |
23:48:01 |
rus-spa |
gen. |
график отпусков |
programa de vacaciones |
YosoyGulnara |
6 |
23:45:27 |
eng-rus |
gen. |
maintenance bill |
квартплата |
m_rakova |
7 |
23:45:08 |
eng-rus |
energ.syst. |
cold load pickup |
восстановление нагрузки из холодного состояния (восстановление обслуживания распределительных фидеров после продолжительного отключения (минуты или более), не вызывая при этом срабатывания реле защиты на фидере или на подстанции из-за высоких пусковых бросков токов) |
ssn |
8 |
23:39:22 |
eng-rus |
energ.syst. |
busbar voltage control |
управление напряжением шин (регулирование напряжения на шинах распределительной подстанции путем управления трансформаторами с регулированием под нагрузкой. Включает управление единственным трансформатором или параллельной группой трансформаторов на подстанции) |
ssn |
9 |
23:38:57 |
rus-ita |
gen. |
делиться опытом |
condividere le conoscenze |
tania_mouse |
10 |
23:35:26 |
eng-rus |
energ.syst. |
breaker control |
управление выключателями (удалённое (диспетчерское) или локальное (ручное) включение или отключение выключателя для того, чтобы отключить аварийный участок или изменить конфигурацию сети) |
ssn |
11 |
23:31:52 |
eng-ger |
idiom. |
get sb. into hot water |
jdn. in Schwierigkeiten bringen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:31:38 |
eng-ger |
idiom. |
get sb. into hot water |
jdm. einbrocken |
Andrey Truhachev |
13 |
23:31:13 |
eng-ger |
idiom. |
get sb. into hot water |
in Teufels Küche bringen |
Andrey Truhachev |
14 |
23:30:26 |
eng-rus |
phys. |
flow-through |
проточный |
I. Havkin |
15 |
23:27:40 |
eng-rus |
progr. |
abstract component |
абстрактный компонент (наименьший логический блок (модуль) программного обеспечения, рассматриваемый в базовой модели интерфейса в стандарте МЭК 61968. Абстрактные компоненты имеют интерфейсы, определенные в частях с 3 по 10 стандарта МЭК 61968. Предполагается, что различные поставщики будут поставлять физические прикладные компоненты, которые поддерживают интерфейсы одного или нескольких абстрактных компонентов) |
ssn |
16 |
23:27:01 |
eng-rus |
idiom. |
get into hot water |
попасть в самое пекло |
Andrey Truhachev |
17 |
23:27:00 |
rus-ita |
polit. |
сдержанное поведение |
atteggiamento tranquillizzante |
tania_mouse |
18 |
23:24:46 |
rus-ger |
idiom. |
оказаться в неприятном положении |
in Teufels Küche geraten |
Andrey Truhachev |
19 |
23:24:11 |
rus-ger |
idiom. |
оказаться в неприятном положении |
in Schwierigkeiten geraten |
Andrey Truhachev |
20 |
23:24:08 |
eng-rus |
scient. |
synergistically |
синергетически (All this will work synergistically to boost system efficiency.) |
I. Havkin |
21 |
23:22:13 |
rus-ger |
idiom. |
попасть впросак |
in Schwierigkeiten geraten |
Andrey Truhachev |
22 |
23:20:48 |
rus-ger |
idiom. |
попасть в переделку |
in Schwierigkeiten geraten |
Andrey Truhachev |
23 |
23:19:40 |
rus-ger |
idiom. |
попасть в переплёт |
in Schwierigkeiten geraten |
Andrey Truhachev |
24 |
23:18:38 |
rus-spa |
med. |
фибрилляция предсердий |
fibrilación auricular |
Koshka |
25 |
23:17:46 |
eng-rus |
idiom. |
get into hot water |
попасть в неприятное положение |
Andrey Truhachev |
26 |
23:17:33 |
rus-spa |
med. |
мерцательная аритмия |
fibrilación auricular |
Koshka |
27 |
23:14:46 |
rus-ita |
adm.law. |
метод обнаружения в т.ч. хим.вещества |
tecnica di rivelazione |
tania_mouse |
28 |
23:11:52 |
eng-ger |
idiom. |
get into hot water |
in Schwierigkeiten geraten |
Andrey Truhachev |
29 |
23:11:17 |
eng-ger |
idiom. |
get into hot water |
sich in die Nesseln setzen |
Andrey Truhachev |
30 |
23:08:04 |
rus-ita |
adm.law. |
Военная Служба Здравоохранения |
Sanità Militare |
tania_mouse |
31 |
23:07:26 |
eng |
abbr. progr. |
Real World Objects |
RWO |
ssn |
32 |
23:07:04 |
eng |
abbr. progr. |
RWO |
Real-World Objects |
ssn |
33 |
23:04:16 |
eng-rus |
inf. |
get hot |
раскочегариться |
Andrey Truhachev |
34 |
23:01:51 |
rus-ger |
inf. |
раскочегаривать |
aufgeilen |
Andrey Truhachev |
35 |
23:01:32 |
rus-ger |
inf. |
раскочегарить |
aufgeilen |
Andrey Truhachev |
36 |
23:00:31 |
rus-ita |
gen. |
Центральный директорат по вопросам иммиграции и государственной границы |
Direzione centrale dell'immigrazione e delle frontiere |
tania_mouse |
37 |
22:59:47 |
rus-ita |
adm.law. |
Полиция игорного сектора |
Polizia dei giochi e delle scommesse |
tania_mouse |
38 |
22:59:27 |
rus-fre |
inf. |
накрыться |
tomber à l'eau (о планах, о проекте) |
Iricha |
39 |
22:59:14 |
rus-ita |
adm.law. |
Конная полиция |
Squadre a cavallo |
tania_mouse |
40 |
22:58:25 |
rus-ita |
adm.law. |
Подразделения кинологов полиц.служба |
Cinofili |
tania_mouse |
41 |
22:57:40 |
rus-ita |
adm.law. |
Снайперы полиц.служба |
Tiratori scelti |
tania_mouse |
42 |
22:57:29 |
eng-rus |
inf. |
slobber over |
души не чаять (в) |
Andrey Truhachev |
43 |
22:56:56 |
rus-ita |
adm.law. |
Эксперты по взрывчатым веществам полиц.служба |
Artificieri |
tania_mouse |
44 |
22:56:15 |
eng |
abbr. inf. |
drool over |
slobber over |
Andrey Truhachev |
45 |
22:56:00 |
rus-ita |
adm.law. |
Департамент по предупреждению преступности |
Reparto prevenzione crimine |
tania_mouse |
46 |
22:54:56 |
rus-ita |
adm.law. |
железнодорожная полиция |
Servizio Polizia Ferroviaria |
tania_mouse |
47 |
22:54:55 |
eng-rus |
inf. |
slobber over |
восторгаться |
Andrey Truhachev |
48 |
22:54:10 |
rus-ita |
adm.law. |
Центральный директорат по борьбе с наркотиками |
Direzione centrale per i servizi antidroga |
tania_mouse |
49 |
22:53:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
container systems |
контейнерные системы |
ssn |
50 |
22:53:21 |
rus-ita |
adm.law. |
Центральный директорат уголовной полиции |
Direzione Centrale della polizia criminale |
tania_mouse |
51 |
22:52:31 |
rus-ita |
adm.law. |
Центральная служба защиты свидетелей |
Servizio Centrale di Protezione |
tania_mouse |
52 |
22:51:30 |
eng-rus |
idiom. |
that dog doesn't hunt |
дохлый номер (This is a very folksy regional southern US expression that means "that plan or approach isn't workable.") |
fa158 |
53 |
22:50:38 |
rus-ita |
adm.law. |
карабинеры |
Arma dei Carabinieri |
tania_mouse |
54 |
22:50:07 |
rus-ita |
adm.law. |
уголовно-исполнительная полиция |
Polizia Penitenziaria |
tania_mouse |
55 |
22:50:04 |
eng-rus |
inf. |
slobber over |
вздыхать (по) |
Andrey Truhachev |
56 |
22:49:28 |
rus-ita |
adm.law. |
природоохранная полиция |
Corpo Forestale dello Stato |
tania_mouse |
57 |
22:48:49 |
rus-ita |
gen. |
дефис |
tratto d'unione (lineetta - это не дефис, а тире) |
spanishru |
58 |
22:48:29 |
rus-ita |
adm.law. |
дорожная полиция |
Polizia Stradale |
tania_mouse |
59 |
22:47:13 |
eng-rus |
inf. |
slobber over |
восхищаться |
Andrey Truhachev |
60 |
22:45:50 |
rus-ita |
adm.law. |
Городская полиция |
Vigili Urbani |
tania_mouse |
61 |
22:45:14 |
eng-rus |
energ.syst. |
distribution automation |
распределительная автоматика (определяет те операции для выполнения автоматизации распределительных сетей, которые обеспечивают автоматическое или дистанционное управление) |
ssn |
62 |
22:43:19 |
eng-rus |
med. |
cat allergens |
кошачьи аллергены |
kat_j |
63 |
22:40:38 |
eng |
abbr. chem. |
TLC |
thin-layer chroniatography |
4uzhoj |
64 |
22:37:37 |
rus-ita |
softw. |
нижнее подчёркивание |
Trattino basso |
spanishru |
65 |
22:36:21 |
rus-ita |
adm.law. |
координационный центр информации по безопасности дорожного движения |
CCISS |
tania_mouse |
66 |
22:35:14 |
eng-rus |
rude |
prick-tease |
раздрочить |
Andrey Truhachev |
67 |
22:34:20 |
rus-ger |
rude |
раздрочить |
aufgeilen |
Andrey Truhachev |
68 |
22:33:56 |
rus-ger |
rude |
раздрочить |
scharfmachen |
Andrey Truhachev |
69 |
22:31:31 |
eng-rus |
progr. |
data set class |
класс набора данных (сети и системы связи) |
ssn |
70 |
22:31:08 |
rus-ger |
inf. |
возбуждать |
aufgeilen (сексуально) |
Andrey Truhachev |
71 |
22:30:31 |
rus-ger |
inf. |
сексуально возбуждать |
aufgeilen |
Andrey Truhachev |
72 |
22:29:09 |
eng-rus |
slang |
chump |
лох (a foolish or easily deceived person; someone who is silly or stupid, and who is easily deceived; a stupid person who is easily tricked; how can this chump be a detective?; Origin: early 18th cent. (in the sense "thick lump of wood"): probably a blend of chunk and lump or stump) |
Taras |
73 |
22:26:22 |
eng-rus |
inf. |
prick-tease |
разогревать (сексуально) |
Andrey Truhachev |
74 |
22:25:37 |
eng-rus |
inf. |
chump |
дубина |
Taras |
75 |
22:24:51 |
rus-ita |
polit. |
глава кабинета министров |
Capo di Gabinetto |
tania_mouse |
76 |
22:24:43 |
rus-ger |
fig. |
разогревать сексуально |
scharfmachen |
Andrey Truhachev |
77 |
22:23:26 |
eng-rus |
gen. |
he was duped into signing the paper |
его одурачили, и он подписал документ |
Taras |
78 |
22:20:36 |
rus-ger |
inf. |
возбудить сексуально |
scharfmachen |
Andrey Truhachev |
79 |
22:19:04 |
rus-spa |
photo. |
затемненный |
subexpuesto |
flawlesssway |
80 |
22:17:33 |
rus-spa |
photo. |
засвеченный |
sobreexpuesto |
flawlesssway |
81 |
22:10:58 |
eng-ger |
inf. |
prick-tease |
scharfmachen |
Andrey Truhachev |
82 |
22:09:49 |
rus-ger |
inf. |
возбуждать сексуально |
scharfmachen |
Andrey Truhachev |
83 |
22:07:18 |
ger |
inf. |
scharfmachen |
sexuell erregen |
Andrey Truhachev |
84 |
22:07:07 |
rus-ita |
sec.sys. |
экстренное совещание заседание |
riunione di emergenza |
tania_mouse |
85 |
22:07:04 |
eng |
abbr. progr. |
RWO |
Real World Objects |
ssn |
86 |
22:06:08 |
eng-rus |
gen. |
you are such a chump |
ты такой болван |
Taras |
87 |
22:05:57 |
rus-spa |
gen. |
листок нетрудоспособности |
certificado de incapacidad para el trabajo |
YosoyGulnara |
88 |
22:05:18 |
rus-ita |
softw. |
резервная копия |
copia di backup |
spanishru |
89 |
22:04:04 |
rus-ger |
fig. |
натравлять |
scharfmachen |
Andrey Truhachev |
90 |
22:02:33 |
rus-ger |
fig. |
науськивать |
scharfmachen |
Andrey Truhachev |
91 |
22:00:48 |
rus-spa |
gen. |
непосредственный руководитель |
superior inmediato |
YosoyGulnara |
92 |
21:59:54 |
rus-ger |
dog. |
натаскивать |
scharfmachen |
Andrey Truhachev |
93 |
21:58:05 |
eng-rus |
inf. |
for the umpteenth time |
в н-дцатый раз |
denghu |
94 |
21:57:21 |
eng-rus |
media. |
mainstream media |
основные средства массовой информации |
Taras |
95 |
21:56:48 |
rus-ita |
progr. |
градации серого |
scala di grigi |
Rossinka |
96 |
21:56:15 |
eng |
inf. |
slobber over |
drool over |
Andrey Truhachev |
97 |
21:52:06 |
rus-ita |
progr. |
множественный выбор |
scelta multipla |
Rossinka |
98 |
21:44:53 |
rus-ger |
mil. |
предпринимать наступление |
einen Angriff führen |
Andrey Truhachev |
99 |
21:43:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation displacement connection |
создание контакта путём прорезания изоляции (выгодно отличается тем, что перед монтажом не требуется ни снятия изоляции с провода, ни обжим кабельного наконечника. При подключении в клемме контактный элемент прорезает изоляцию провода и надежно зажимает его. При этом достигается надежный электрический контакт провода с токовой шиной клеммы и механическое закрепление провода за его изоляцию) |
ssn |
100 |
21:43:29 |
rus-ger |
mil. |
идти в атаку |
einen Angriff führen |
Andrey Truhachev |
101 |
21:42:05 |
rus-ger |
mil. |
наступать |
einen Angriff führen |
Andrey Truhachev |
102 |
21:40:44 |
eng-ger |
mil. |
conduct an attack |
einen Angriff führen |
Andrey Truhachev |
103 |
21:40:15 |
eng-ger |
mil. |
make an attack |
einen Angriff führen |
Andrey Truhachev |
104 |
21:39:47 |
eng-rus |
gen. |
Mediterranean island |
средиземноморский остров |
Novoross |
105 |
21:39:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation displacement |
прорезание изоляции (при монтаже) |
ssn |
106 |
21:39:18 |
eng-rus |
mil. |
make an attack |
проводить атаку |
Andrey Truhachev |
107 |
21:38:23 |
rus-ger |
gen. |
оставаться неизменным |
unveränderlich bleiben |
Лорина |
108 |
21:37:30 |
eng-rus |
mil. |
conduct an attack |
проводить атаку |
Andrey Truhachev |
109 |
21:36:27 |
rus-ita |
softw. |
сетевой ресурс |
risorsa di rete |
spanishru |
110 |
21:33:19 |
rus-ger |
gen. |
газовое отопление |
Gasbrennwert |
nataljap |
111 |
21:32:02 |
rus-ger |
dog. |
натасканная собака |
ein scharfgemachter Hund |
Andrey Truhachev |
112 |
21:27:40 |
rus-ger |
gen. |
геотермальное отопление |
Erdwärme |
nataljap |
113 |
21:26:21 |
rus-ger |
med.appl. |
фиброскоп |
Fibroskop |
ZMV |
114 |
21:23:54 |
eng-rus |
gen. |
longshot |
далёкая перспектива (I'm sure it's a longshot but is there anyone who is going to be at the show on May 5th? Я понимаю, что ещё рано об этом говорить, но собирается ли кто-нибудь пойти на шоу 5 мая?) |
klarisse |
115 |
21:13:38 |
rus-ita |
radiobiol. |
удельная активность |
attività specifica |
tania_mouse |
116 |
21:11:53 |
rus-ger |
med.appl. |
ламинарный шкаф |
Laminarschrank |
ZMV |
117 |
21:08:55 |
rus-ger |
gen. |
предыдущая версия |
bisherige Version |
Лорина |
118 |
21:08:17 |
rus-ger |
transp. |
Евротоннель, тоннель под Ла-Маншем |
Kanaltunnel (Тоннель, который соединяет континентальную Европу с Великобританией железнодорожным сообщением.) |
melpomene |
119 |
21:06:26 |
rus-ger |
med. |
криохранилище |
Kryobank |
ZMV |
120 |
21:05:33 |
rus-ger |
gen. |
Евротоннель |
Eurotunnel (Тоннель, который соединяет континентальную Европу с Великобританией железнодорожным сообщением.) |
melpomene |
121 |
21:04:43 |
rus-ger |
transp. |
интенсивность движения |
Verkehrsaufkommen |
Rolka |
122 |
20:58:15 |
eng-rus |
gen. |
talent fee |
оплата за талант (сбор, оплачиваемый агентству в обмен на возможность продемонстрировать дарование, yahoo.com) |
Solidboss |
123 |
20:55:25 |
rus-ger |
med. |
стимуляция овуляции |
Einsprungförderung, Ovulationsförderung |
ZMV |
124 |
20:38:33 |
eng-rus |
comp., MS |
virtual GPU |
виртуальный графический процессор (Windows 8) |
ssn |
125 |
20:35:26 |
eng-rus |
comp., MS |
virtual machine manager self-service portal |
портал самообслуживания диспетчера виртуальных машин |
ssn |
126 |
20:34:55 |
eng-rus |
comp., MS |
self-service portal |
портал самообслуживания |
ssn |
127 |
20:31:31 |
eng-rus |
comp., MS |
desktop deployment |
развёртывание рабочих столов |
ssn |
128 |
20:28:29 |
eng-rus |
comp., MS |
dynamically expanding |
динамически расширяемый |
ssn |
129 |
20:26:31 |
eng-rus |
comp., MS |
dynamically expanding virtual hard disk |
динамически расширяемый виртуальный жёсткий диск |
ssn |
130 |
20:13:55 |
eng-rus |
gen. |
folks |
ребята (Howdy, folks! – Привет, ребята!) |
Taras |
131 |
20:13:13 |
rus-ger |
bank. |
накопительный |
Spar- (счёт, скидка) |
Лорина |
132 |
20:10:49 |
rus-ger |
gambl. |
джек-пот |
Jackpot |
Лорина |
133 |
20:09:42 |
rus-dut |
gen. |
до встречи! |
tot gauw! |
ms.lana |
134 |
20:04:36 |
eng-rus |
comp., MS |
virtual machine management service |
служба управления виртуальными машинами |
ssn |
135 |
20:03:22 |
eng-rus |
comp., MS |
virtual machine management |
управление виртуальными машинами |
ssn |
136 |
20:00:52 |
eng-rus |
comp., MS |
personal virtual desktop service |
служба личных виртуальных рабочих столов |
ssn |
137 |
19:58:20 |
eng-rus |
comp., MS |
virtual desktop infrastructure |
инфраструктура виртуальных рабочих столов |
ssn |
138 |
19:57:11 |
rus-dut |
gen. |
Это физически невозможно, чтобы... |
Het is fysiek niet mogelijk om... |
ms.lana |
139 |
19:54:24 |
eng-rus |
med. |
flagging |
флагирование (выделение путём добавления метки) |
greyhead |
140 |
19:54:12 |
rus-dut |
gen. |
физически |
fysiek |
ms.lana |
141 |
19:52:51 |
eng-rus |
comp., MS |
virtual machine manager agent |
агент диспетчера виртуальных машин |
ssn |
142 |
19:52:37 |
eng-rus |
gen. |
incorporated |
являющиеся юридическими лицами |
Alexander Demidov |
143 |
19:52:09 |
eng-rus |
gen. |
incorporated |
являющийся юридическим лицом |
Alexander Demidov |
144 |
19:51:22 |
rus-ita |
gen. |
в течение некоторого времени |
da tempo |
tania_mouse |
145 |
19:47:31 |
rus-ger |
med.appl. |
преобразовать в изображение |
in Bilder umwandeln |
ZMV |
146 |
19:47:24 |
eng-rus |
comp. |
self-signed certificate |
самозаверенный сертификат |
Artemie |
147 |
19:47:14 |
eng-rus |
mining. |
in quartzite |
в кварцитах |
soa.iya |
148 |
19:45:21 |
rus-ger |
archit. |
связанная стяжка |
Verbundestrich (ostroykevse.ru) |
Rolka |
149 |
19:44:59 |
eng-rus |
mining. |
pure iron ore |
чистая железная руда |
soa.iya |
150 |
19:42:33 |
eng-rus |
comp., MS |
virtual setup analysis tool |
виртуальное средство анализа программы установки |
ssn |
151 |
19:40:03 |
eng-rus |
gen. |
some folks think that |
некоторые думают, что |
Taras |
152 |
19:39:41 |
eng-rus |
slang |
spit |
читать рэп (в свободном стиле) |
plushkina |
153 |
19:37:22 |
eng-rus |
zool. |
whipperwill, whip-poor-will |
восточный козодой (Antrostomus vociferus) |
Night Fury |
154 |
19:35:09 |
eng-rus |
comp., MS |
virtual machine connection |
подключение к виртуальной машине |
ssn |
155 |
19:32:23 |
eng-rus |
comp., net. |
virtual channel connection |
соединение виртуального канала |
ssn |
156 |
19:30:43 |
eng-rus |
comp., MS |
virtual channel connection |
подключение по виртуальному каналу |
ssn |
157 |
19:29:38 |
rus-ger |
gambl. |
заключение пари |
Abschluss der Wette |
Лорина |
158 |
19:28:35 |
rus-ger |
med. |
полуостистые мышцы |
semispinale Muskeln (m. semispinalis) |
Siegie |
159 |
19:19:27 |
eng-rus |
gen. |
upon notification |
с момента уведомления |
Alexander Demidov |
160 |
19:18:15 |
eng-rus |
gen. |
with notice to |
в уведомительном порядке |
Alexander Demidov |
161 |
19:17:40 |
eng-rus |
gen. |
after the fact |
в уведомительном порядке |
Alexander Demidov |
162 |
19:15:44 |
eng-rus |
gen. |
post factum notification |
в уведомительном порядке |
Alexander Demidov |
163 |
19:14:21 |
rus-ger |
med.appl. |
многосрезовый |
mehrschichtig (mehrschichtiges Spiralscannen) |
ZMV |
164 |
19:12:41 |
eng-rus |
comp., MS |
replica virtual machine |
виртуальная машина реплики |
ssn |
165 |
19:10:30 |
rus-ger |
med.appl. |
пошаговое сканирование |
schrittweises Scannen |
ZMV |
166 |
19:09:20 |
rus-ger |
gambl. |
внесённая ставка |
eingezahlter Einsatz (в игре) |
Лорина |
167 |
19:08:16 |
eng-rus |
gen. |
head of mission |
руководитель представительства (In diplomatic usage, Head of Mission (HOM) or Chief of Mission (COM) from the French "Chef de Mission Diplomatique" (CMD) is the generic term used to refer to the head of a diplomatic representation, such as an Ambassador, High Commissioner, Nuncio, Charge d'affaires, Permanent Representative, and sometimes to a Consul-General or Consul. Depending on the context, it may also refer to the heads of certain international organizations' representative offices. Wiki) |
Alexander Demidov |
168 |
19:08:13 |
rus-ger |
fin. |
внесённый |
eingezahlt |
Лорина |
169 |
19:08:09 |
rus-ger |
med.appl. |
спиральное сканирование |
Spiralscannen |
ZMV |
170 |
19:05:59 |
rus-ita |
gen. |
предыстория |
antefatto |
tania_mouse |
171 |
18:52:43 |
eng-rus |
sociol. |
virtuous circle |
добродетельный круг |
ybelov |
172 |
18:49:44 |
rus-ita |
chem. |
в пересчёте на сухую массу вещества |
a peso secco |
tania_mouse |
173 |
18:48:51 |
eng-rus |
comp., MS |
virtual guest services |
виртуальные гостевые службы |
ssn |
174 |
18:48:44 |
rus-spa |
gen. |
ценностный |
valorativo |
Ivan Gribanov |
175 |
18:47:31 |
eng-rus |
law |
Discussion guide for the interregional and regional preparatory meetings for the Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders |
Руководство для дискуссии на межрегиональных и региональных подготовительных совещаниях для Восьмого Конгресса Организации Объединённых Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (следует использовать слово "предотвращение" вместо "предупреждение") |
educulus |
176 |
18:47:12 |
eng-rus |
comp., MS |
guest services |
гостевые службы |
ssn |
177 |
18:42:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
compression point |
точка сжатия (Уровень входного сигнала, при котором измерительная система становится нелинейной, т. е. когда выходное значение отклоняется от значения, полученного от идеальной линейной системы) |
Globus |
178 |
18:41:24 |
eng-rus |
mus. |
Thelonious Monk Institute of Jazz |
Институт джаза имени Телониуса Монка |
AMlingua |
179 |
18:39:21 |
eng-rus |
comp., MS |
virtual machine queue |
очередь виртуальной машины |
ssn |
180 |
18:38:50 |
rus-ita |
gen. |
ход событий |
corso degli eventi |
tania_mouse |
181 |
18:38:09 |
rus-ger |
gambl. |
букмекерская компания |
Buchmachergesellschaft |
Лорина |
182 |
18:38:07 |
eng-rus |
med. |
sorivudine |
соривудин |
brain4storm |
183 |
18:35:39 |
eng-rus |
inf. |
neither one thing nor the other |
ни то, ни сё |
Rust71 |
184 |
18:35:01 |
rus-ita |
biochem. |
максимальное значение радиоактивного излучения |
picco di radiazione |
tania_mouse |
185 |
18:34:22 |
eng-rus |
inf. |
neither one thing nor the other |
не рыба, не мясо |
Rust71 |
186 |
18:32:26 |
eng-rus |
gen. |
International Jazz Day |
Международный день джаза |
AMlingua |
187 |
18:31:25 |
eng-rus |
obs. |
snoutfair |
симпатичный (a person with a handsome countenance) |
julianna.ross |
188 |
18:29:39 |
rus-spa |
tech. |
ответный |
complementario (о форме) |
I. Havkin |
189 |
18:29:30 |
rus-spa |
tech. |
взаимодополняющий |
complementario |
I. Havkin |
190 |
18:28:35 |
eng-rus |
gen. |
he has found the means of doing it |
он придумал, как это сделать |
Taras |
191 |
18:28:06 |
eng-rus |
gen. |
he can think of no alternative |
он не может придумать другого выхода |
Taras |
192 |
18:27:29 |
eng-rus |
progr. |
virtual machine bus |
шина виртуальной машины |
ssn |
193 |
18:27:23 |
eng-rus |
gen. |
make up a story |
придумывать историю |
Taras |
194 |
18:26:27 |
eng-rus |
gen. |
wrangler |
тот, кто переспорил всех (букв.) |
TIMN |
195 |
18:26:18 |
eng-rus |
gen. |
that was a very clever thing you thought up |
это вы очень удачно придумали |
Taras |
196 |
18:24:50 |
eng-rus |
gen. |
senior wrangler |
лауреат по математике (в Кембриджском университете) |
TIMN |
197 |
18:23:17 |
rus-ita |
tech. |
ответный |
complementare (о форме) |
I. Havkin |
198 |
18:23:06 |
rus-ita |
tech. |
взаимодополняющий |
complementare |
I. Havkin |
199 |
18:20:58 |
eng-rus |
progr. |
virtual application |
виртуальное приложение |
ssn |
200 |
18:20:09 |
rus-dut |
gen. |
рекомендация |
aanbeveling |
ms.lana |
201 |
18:15:21 |
eng-rus |
gen. |
All flowers are in full bloom |
все цветы в полном цвету |
Taras |
202 |
18:14:50 |
eng-rus |
dentist. |
gangrenous stomatitis |
нома |
MichaelBurov |
203 |
18:10:41 |
eng-rus |
gen. |
her face was wreathed in smiles |
её лицо расцвело в улыбке |
Taras |
204 |
18:10:08 |
eng-rus |
gen. |
his talent flowered very early |
его талант расцвёл рано |
Taras |
205 |
18:09:54 |
eng-rus |
comp., MS |
swap virtual IP |
переключение виртуального IP-адреса |
ssn |
206 |
18:09:38 |
eng-rus |
gen. |
she blossomed out |
она расцвела |
Taras |
207 |
18:09:15 |
eng-rus |
gen. |
the bush puts out blossom |
куст расцветает |
Taras |
208 |
18:08:37 |
eng-rus |
gen. |
his talent blossomed out in emigration |
его талант расцвёл в эмиграции |
Taras |
209 |
18:03:36 |
eng-rus |
plumb. |
reducing insert |
переходная вставка |
Andy |
210 |
18:01:09 |
eng-rus |
dentist. |
floor push |
педаль |
MichaelBurov |
211 |
17:59:20 |
eng-rus |
surg. |
suture scissor |
ножницы для шовного материала |
MichaelBurov |
212 |
17:58:54 |
eng-rus |
dentist. |
crown scissor |
ножницы для подрезания зубных коронок |
MichaelBurov |
213 |
17:55:50 |
eng-rus |
dentist. |
knife-shaped chisel |
ножевидный штихель |
MichaelBurov |
214 |
17:55:25 |
eng-rus |
dentist. |
dental plaster knife |
нож для стоматологического гипса |
MichaelBurov |
215 |
17:55:18 |
rus-dut |
gen. |
пай |
aandeel |
ms.lana |
216 |
17:54:18 |
eng-rus |
dentist. |
CD |
"краундаун" |
MichaelBurov |
217 |
17:53:41 |
eng |
abbr. dentist. |
CD |
crown-down preparation |
MichaelBurov |
218 |
17:52:28 |
eng-rus |
med. |
cuff electrode |
манжетный электрод (для стимуляции нервов) |
Inmar |
219 |
17:52:05 |
eng-rus |
med. |
fresh erythrocytes |
свежие эритроциты (в анализе мочи) |
Maryana_s |
220 |
17:42:54 |
eng-rus |
dentist. |
cementum apposition |
новообразование зубного цемента |
MichaelBurov |
221 |
17:40:57 |
eng-rus |
dentist. |
NiTi |
NiTi-сплав |
MichaelBurov |
222 |
17:39:43 |
eng-rus |
dentist. |
low pull |
низкая тяга на лицевой дуге |
MichaelBurov |
223 |
17:39:05 |
eng-rus |
dentist. |
low smile line |
низкая линия улыбки |
MichaelBurov |
224 |
17:38:04 |
eng-rus |
anat. |
LJ |
нижняя челюсть |
MichaelBurov |
225 |
17:34:49 |
eng-rus |
ornit. |
whipperwill |
восточно-американский козодой (Antrostomus vociferus) |
Night Fury |
226 |
17:34:13 |
eng-rus |
dentist. |
receding lower jaw |
нижняя микрогнатия |
MichaelBurov |
227 |
17:32:53 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular dental arch |
нижняя дуга |
MichaelBurov |
228 |
17:30:49 |
eng-rus |
dentist. |
inferior dental vein |
нижняя альвеолярная вена |
MichaelBurov |
229 |
17:28:25 |
eng-rus |
dentist. |
Andersch's ganglion |
нижний узел языкоглоточного нерва |
MichaelBurov |
230 |
17:24:00 |
eng-rus |
dentist. |
inferior dental nerve |
нижний луночковый нерв |
MichaelBurov |
231 |
17:20:25 |
eng-rus |
dentist. |
inferior alveolar nerve |
нижний альвеолярный нерв |
MichaelBurov |
232 |
17:19:02 |
eng-rus |
construct. |
PCC |
система контроля расходов по проекту (Project Cost Control) |
pelipejchenko |
233 |
17:18:28 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular impression |
нижнечелюстной оттиск |
MichaelBurov |
234 |
17:17:49 |
eng-rus |
dentist. |
maxillary impression |
верхнечелюстной оттиск |
MichaelBurov |
235 |
17:10:29 |
eng-rus |
gen. |
planchet |
монетная заготовка (a flat piece of metal for stamping as a coin; a coin blank. RHWD) |
Alexander Demidov |
236 |
17:09:49 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular distractor Logic' |
нижнечелюстной дистрактор "Лоджик" |
MichaelBurov |
237 |
17:09:32 |
spa |
med. |
MIR |
Médico Interno Residente |
ННатальЯ |
238 |
17:05:25 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular distractor |
нижнечелюстной дистрактор |
MichaelBurov |
239 |
17:04:37 |
eng-rus |
telecom. |
portable content |
мобильный контент |
denghu |
240 |
17:01:33 |
eng-rus |
gen. |
warpaint |
боевая раскраска (напр., у североамериканских индейцев или в шутл. контексте вместо "макияж") |
denghu |
241 |
17:01:20 |
eng-rus |
dentist. |
mandible arch |
нижнечелюстная дуга |
MichaelBurov |
242 |
17:00:50 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular ramus bone |
нижнечелюстная ветвь |
MichaelBurov |
243 |
17:00:22 |
eng-rus |
dentist. |
edentulous mandible |
беззубая нижняя челюсть |
MichaelBurov |
244 |
16:59:19 |
eng-rus |
dentist. |
low-scalloped mucosa |
неярко выраженная фестончатость десны |
MichaelBurov |
245 |
16:57:54 |
eng-rus |
gen. |
public catering |
деятельность ресторанов и кафе |
Alexander Demidov |
246 |
16:55:34 |
eng-rus |
dentist. |
eugenol-free cement |
безэвгеноловый цемент (не рек.) |
MichaelBurov |
247 |
16:55:18 |
eng-rus |
gen. |
cargo forwarding |
организация перевозок грузов |
Alexander Demidov |
248 |
16:53:41 |
eng |
abbr. dentist. |
CD |
crown down (< the concept is to widen the root canal with burs or files to remove dentin hangover and widen the canal orifices>) |
MichaelBurov |
249 |
16:52:46 |
eng-rus |
dentist. |
FPD |
несъёмный мостовидный зубной протез |
MichaelBurov |
250 |
16:48:14 |
eng-rus |
dentist. |
self-adhesive resin cement |
самоклеящийся композит |
MichaelBurov |
251 |
16:48:00 |
eng-rus |
gen. |
lorries |
грузовой автомобильный транспорт |
Alexander Demidov |
252 |
16:47:43 |
eng-rus |
dentist. |
dual-cure resin cement |
композит двойного отверждения |
MichaelBurov |
253 |
16:44:38 |
rus-ger |
jewl. |
кольцо с "висящим" камнем |
Spannring (камень удерживается с помощью давления, оказываемого с двух сторон краями кольца) |
OlgaST |
254 |
16:43:36 |
eng-rus |
progr. |
virtual museum |
виртуальный музей (музей, основу которого составляют виртуальные экспозиции и экспонаты. Известны две формы организации В.м.: 1. В.м., в которых экспозиции представлены на компакт-дисках или иных запоминающих устройствах с большим объёмом памяти. Эти экспонаты могут рассматриваться с помощью стандартных мониторов или проекционных устройств без иммерсии пользователя. К этому классу относятся и В.м., экспозиции которых представлены на сайтах тех или иных музеев, или организованы самостоятельно. 2. В.м., экспозиции которых находятся в мире виртуальной реальности. В этих случаях пользователь (посетитель) погружается в виртуальный мир, наблюдает объекты этого мира и может взаимодействовать с ними. При этом видимая пользователем виртуальная картина может отображать залы музея с экспонатами, по которым ходит посетитель, или же картину того мира, которая экспонируется в музее. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
255 |
16:41:21 |
eng-rus |
gen. |
wholesale brokerage |
деятельность агентов по оптовой торговле |
Alexander Demidov |
256 |
16:39:01 |
eng-rus |
progr. |
virtual world |
виртуальный мир (термин имеет два значения: 1. Мир, объекты и процессы которого обладают свойством виртуальности; соответственно, он может существовать вне сознания человека. 2. Мир виртуальной реальности, в который погружается и с объектами которого может взаимодействовать пользователь системы виртуальной реальности. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
257 |
16:37:57 |
eng-rus |
gen. |
wholesale agent |
агент по оптовой торговле |
Alexander Demidov |
258 |
16:37:38 |
eng |
abbr. anat. |
LJ |
inferior maxilla |
MichaelBurov |
259 |
16:36:25 |
eng |
abbr. anat. |
LJ |
inferior jaw |
MichaelBurov |
260 |
16:33:56 |
eng-rus |
progr. |
virtual city |
виртуальный город (термин имеет два значения: 1. Планы или совокупности видов того или иного города, представленные в компьютерном виде, на компакт-дисках, в системе "Интернет" и т. д., с которыми пользователь может интерактивно взаимодействовать без погружения (иммерсии) в виртуальную реальность. Система В.г. в этом смысле может быть многопользовательской, но каждый пользователь действует независимо один от другого. 2. Город в мире виртуальной реальности, содержащий виртуальные модели зданий, улиц и других атрибутов города, населенный виртуальными жителями. Пользователь в этом случае как бы погружается в этот В.г. и взаимодействует с его миром. Пользователь может открывать двери зданий, входить внутрь них, перемещаться по комнатам. Он может встречаться и взаимодействовать с виртуальными жителями. В.г. может быть организован, как многопользовательский. В этих случаях одни пользователи взаимодействуют с другими в В.г. через своих виртуальных агентов. В.г. этого типа существуют и в системе "Интернет". См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. СПб., 2006) |
ssn |
261 |
16:32:13 |
eng-rus |
gen. |
plastic board |
пластмассовая плита (plastic alternative to timber boards) |
Alexander Demidov |
262 |
16:32:10 |
rus-spa |
chem. |
сульфоновый |
sulfónico |
Pon4ik |
263 |
16:31:01 |
rus-spa |
gen. |
бентонит |
bentonita |
Pon4ik |
264 |
16:29:27 |
eng-rus |
jarg. |
rosary rattler |
католик |
d-usher |
265 |
16:28:51 |
eng-rus |
progr. |
mirror virtual reality system |
зеркальная система виртуальной реальности (система виртуальной реальности, в которой пользователь, погружаясь в виртуальный мир, видит себя и свои действия как бы в зеркале. Ни головного дисплея, ни системы трекинга в З.с.в.р. нет. Типичным примером З.с.в.р. является система "Мандала" (Канада). З.с.в.р. имеют ограниченное применение, в основном, в игровых и тренировочных системах. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
266 |
16:26:58 |
eng-rus |
O&G. tech. |
seat erosion |
эрозия седла (клапана) |
colombine |
267 |
16:26:57 |
eng-rus |
progr. |
virtual actor |
виртуальный актёр (в некоторых системах виртуальной реальности виртуальный персонаж, отображающий пользователя и его действия в виртуальном мире. В зеркальных системах виртуальной реальности он имеет внешний вид пользователя, в анимационных системах виртуальной реальности – некоего условного персонажа, действия которого управляются пользователем. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
268 |
16:23:15 |
eng-rus |
progr. |
virtual agent |
виртуальный агент (в некоторых виртуальных системах является представителем пользователя, на которого возлагается выполнение определенных функций. В.а. обычно не имеет визуального или иного образа пользователя, а только отражает его действия. Строго говоря, с В.а. пользователям приходится встречаться на каждом шагу. Например, при обычной телефонной связи, каждый из собеседников разговаривает не непосредственно друг с другом, а через своих виртуальных аудиагентов, совмещенных с микротелефонными трубками. Глядя на экран телевизора, телезрители фактически видят и слышат не диктора и артистов, находящихся в студии, а их виртуальных агентов, совмещенных с телевизором, и т.п. Практически же понятие В.а. используется в специфических случаях, когда речь идёт о выполнении каких-то определенных поручений пользователя, напр., на ведение банковских операций. Обычно на В.а. возлагаются конкретные, ограниченные полномочия в ограниченных временных рамках. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. СПб., 2006) |
ssn |
269 |
16:19:45 |
eng-rus |
dentist. |
resin bonded FPD |
АМП |
MichaelBurov |
270 |
16:17:55 |
eng-rus |
dentist. |
RBFPD |
АМП |
MichaelBurov |
271 |
16:16:43 |
eng-rus |
med. |
syntrophy |
синтрофизм (то же, что и синтрофия) |
drmed |
272 |
16:15:33 |
eng-rus |
dentist. |
resin-bonded bridge |
адгезивный несъёмный частичный зубной протез |
MichaelBurov |
273 |
16:08:29 |
eng-rus |
psychol. |
virtualistic |
виртуалистика (научное направление в психологии, введенное Н. А. Носовым. Занимается В. комплексом проблем, связанных с изучением, теоретическим обоснованием психологических и социальных аспектов феноменов виртуальности и виртуальной реальности. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
274 |
16:00:57 |
eng-rus |
progr. |
visual stimuli |
визуальные стимулы (совокупность внешних раздражителей, воздействующих на органы зрения, под действием которых у человека возникают зрительные образы) |
ssn |
275 |
15:52:25 |
eng |
abbr. dentist. |
FPD |
bridge |
MichaelBurov |
276 |
15:50:38 |
eng-rus |
progr. |
visual system |
система обработки визуальных данных |
ssn |
277 |
15:49:56 |
eng-rus |
progr. |
visual system |
система машинного зрения |
ssn |
278 |
15:45:48 |
eng-rus |
psychol. |
visual modality |
зрительная модальность |
ssn |
279 |
15:44:18 |
eng-rus |
progr. |
visual modality |
визуальная модальность (модальность восприятия человеком внешнего мира, определяемая действием его органа зрения: глазами, зрительным нервом и зрительными участками коры головного мозга. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
280 |
15:40:54 |
eng-rus |
progr. |
interaction man and stimulus-reaction reality |
взаимодействие человека и стимульно-реакцийной реальности (это контакт человека с внешним по отношению к нему миром через стимульно-реакцийную реальность. В зависимости от способа создания стимульно-реакцийной реальности (физическим миром и/или системой виртуальной реальности) человек может находиться в состоянии реальной (РР), виртуальной (ВР) и аугментированной (АР) реальности. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
281 |
15:40:02 |
rus-ger |
ed. |
академическая справка |
аkademische Bescheinigung |
Alexey_A_translate |
282 |
15:36:19 |
eng-rus |
progr. |
stimulus-reaction reality |
стимульно-реакцийная реальность (разновидность объективной реальности. С.р.р. – это реальность, образованная совокупностью проксимальных стимулов в сенсорном поле и совокупностью ответных реакций в моторном поле человека. С.р.р. является своего рода проекцией внешнего мира на сенсомоторное поле человека. С.р.р. можно рассматривать как связующее звено человека и внешнего мира. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
283 |
15:33:41 |
eng-rus |
progr. |
stimulus-reaction |
стимульно-реакцийный |
ssn |
284 |
15:27:18 |
eng-rus |
progr. |
videodesk |
видеостол (видеоместо и видеостол – системы искусственной реальности, разработанные М. Крюгером. В подобных системах оператор, стоящий или сидящий за столом, управляет и взаимодействует с изображениями некоторых условных объектов. Крюгеровские В., В. можно рассматривать как своего рода промежуточный этап на пути создания системы виртуальной реальности. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
285 |
15:25:18 |
eng-rus |
progr. |
videoplace |
видеоместо (видеоместо и видеостол – системы искусственной реальности, разработанные М. Крюгером. В подобных системах оператор, стоящий или сидящий за столом, управляет и взаимодействует с изображениями некоторых условных объектов. Крюгеровские В., В. можно рассматривать как своего рода промежуточный этап на пути создания системы виртуальной реальности. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
286 |
15:22:58 |
eng-rus |
dentist. |
resin cement |
композит |
MichaelBurov |
287 |
15:20:38 |
rus |
abbr. dentist. |
АМП |
адгезивный несъёмный частичный зубной протез |
MichaelBurov |
288 |
15:18:35 |
eng-rus |
gen. |
powder metallurgy process |
метод порошковой металлургии (The powder metallurgy process generally consists of four basic steps: (1) powder manufacture, (2) powder blending,(3) compacting, (4) sintering. Wiki) |
Alexander Demidov |
289 |
15:18:10 |
rus-dut |
med. |
микрокальцинаты |
microcalcificatie |
ms.lana |
290 |
15:17:58 |
eng-rus |
progr. |
biocular head-mounted display |
биокулярный головной дисплей (головной дисплей, визуальная система которого, хотя и содержит два источника изображения, рассматриваемых соответственно левым и правым глазами через два оптических канала, но изображения в каждом канале идентичные. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
291 |
15:15:19 |
eng-rus |
progr. |
biocular |
биокулярный (напр., головной дисплей) |
ssn |
292 |
15:15:08 |
eng-rus |
gen. |
sheet metal shaping |
профилирование листового металла |
Alexander Demidov |
293 |
15:14:55 |
eng |
abbr. dentist. |
RB FPD |
resin bonded FPD |
MichaelBurov |
294 |
15:14:35 |
eng |
abbr. dentist. |
RB-FPD |
resin bonded FPD |
MichaelBurov |
295 |
15:14:19 |
eng |
abbr. dentist. |
RBFPD |
resin bonded FPD |
MichaelBurov |
296 |
15:13:16 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
anti-social |
асоциальный |
Игорь Миг |
297 |
15:13:00 |
eng-rus |
|
moulding and stamping |
объёмная и листовая штамповка |
Alexander Demidov |
298 |
15:11:25 |
eng-rus |
progr. |
binocular head-mounted display |
бинокулярный головной дисплей (головной дисплей, визуальная система которого воспроизводит изображения стереопары, левая и правая составляющие которых рассматриваются отдельно, соответственно, левым и правым глазом через индивидуальные оптические каналы, образуя, в конечном счете, у наблюдателя пространственные образы. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
299 |
15:10:16 |
eng-rus |
|
press moulding |
прессование (fewer UK hits than for compression moulding) |
Alexander Demidov |
300 |
15:09:09 |
eng-rus |
|
compression moulding |
прессование |
Alexander Demidov |
301 |
15:06:14 |
eng-rus |
|
metal machining |
обработка металлических изделий (Metal machining is the most widespread metal-shaping process in the mechanical manufacturing industry. | Specialised metal machining. We provide a special service for the precision machining of proprietary metal components to tight dimensional and geometric ...) |
Alexander Demidov |
302 |
15:05:30 |
eng |
abbr. dentist. |
RB FPD |
resin bonded bridge |
MichaelBurov |
303 |
15:05:14 |
eng |
abbr. dentist. |
RB-FPD |
resin bonded bridge |
MichaelBurov |
304 |
15:04:56 |
eng |
abbr. dentist. |
RBFPD |
resin bonded bridge |
MichaelBurov |
305 |
15:02:42 |
eng-rus |
trav. |
fir twigs |
лапник |
PX_Ranger |
306 |
15:02:40 |
rus-dut |
|
испражнения |
defaecatie |
ms.lana |
307 |
14:59:47 |
eng-rus |
|
coating of metals |
нанесение покрытий на металлы (Powder coating is mainly used for coating of metals, such as household appliances, aluminium extrusions, and automobile and bicycle parts. Wiki) |
Alexander Demidov |
308 |
14:59:26 |
eng-rus |
progr. |
VR-attraction |
аттракцион виртуальной реальности (аттракцион, развлекательное средство, основанное на использовании принципов виртуальной реальности. Основу А.в.р. составляет система виртуальной реальности или её элементы. Как правило, в А.в.р. имитируются механические воздействия на пользователя, имеющие место при движении транспортных средств (автомобиля, самолета, ракеты и т.п.). См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
309 |
14:59:11 |
rus-dut |
|
мочеиспускание |
mictie |
ms.lana |
310 |
14:58:45 |
eng-rus |
hydrol. |
environmental hydrogeology |
экологическая гидрогеология |
Ying |
311 |
14:55:10 |
rus-dut |
|
большеберцовая кость |
tibia |
ms.lana |
312 |
14:53:23 |
eng-rus |
dentist. |
stationary bridge prosthesis |
несъёмный мостовидный зубной протез (редк.) |
MichaelBurov |
313 |
14:52:29 |
eng-rus |
progr. |
anti-aliasing |
антиальясинг (процедура удаления помех в изображении, вызванных его дискретной структурой (альясингом). См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
314 |
14:49:16 |
eng-rus |
progr. |
motion analyzer |
анализатор движений (система, вырабатывающая совокупность сигналов, соответствующих перемещению человека и частей его тела в пространстве. А.д. является составной частью анимационной системы виртуальной реальности. А.д. состоит из генератора (генераторов) опорных сигналов, множества датчиков, установленных в характерных для отображения движения человека точках (голове, корпусе, конечностях), и вычислительной системы. Система датчиков определяет координаты соответствующих частей тела человека в пространстве при их перемещении, а вычислительная система производит обработку сигналов датчиков и выдает соответствующие сигналы для управления. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
315 |
14:48:57 |
eng-rus |
dentist. |
stationary denture |
несъёмный протез |
MichaelBurov |
316 |
14:47:26 |
rus-dut |
|
пронизывание боли со спины в ногу |
uitstraling |
ms.lana |
317 |
14:44:41 |
rus-dut |
|
излияние, истечение, извержение |
uitstraling |
ms.lana |
318 |
14:43:58 |
eng-rus |
progr. |
pseudo-reality |
псевдореальность (термин, дословно означающий ложную реальность, иногда используется как синоним виртуальной реальности. В этом отношении термин П. не обладает необходимой полнотой, так как учитывает только искусственный характер виртуальной реальности, не затрагивая её сущности. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
319 |
14:41:27 |
eng-rus |
dentist. |
fixed rehabilitation |
несъёмный протез |
MichaelBurov |
320 |
14:40:20 |
eng-rus |
progr. |
real reality |
реальная реальность (новый, встречающийся в зарубежной печати термин. Р.р. является видом субъективной реальности, а именно такой, при которой образы, возникающие в сознании человека, являются результатом восприятия им объектов и процессов физического мира. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
321 |
14:40:15 |
eng-rus |
dentist. |
fixed appliance |
несъёмный аппарат |
MichaelBurov |
322 |
14:36:51 |
eng-rus |
|
accrual of remuneration |
начисление вознаграждения |
feyana |
323 |
14:33:40 |
eng-rus |
tech. |
aliasing |
альясинг |
ssn |
324 |
14:32:28 |
eng-rus |
|
with never a thought of work |
без малейшей мысли о работе |
Olga Fomicheva |
325 |
14:32:07 |
eng-rus |
orthop. |
prosthetic incompetence |
несостоятельность протезирования |
MichaelBurov |
326 |
14:30:37 |
eng-rus |
|
personnel record card |
учётная карточка |
triumfov |
327 |
14:24:15 |
eng-rus |
progr. |
car simulator |
автомобильный тренажёр (тренажёр, предназначенный для обучения водителей автомобилей. А.т. относится к классу систем аугментированной реальности. Представляет собой стационарное устройство, состоящее из кабины автомашины со всеми органами управления и индикации, имитатора работы силовой установки (двигателя), имитатора движения автомобиля, имитатора визуальной обстановки, имитатора шумов, а также имитатора нестандартных ситуаций и отказов. В результате создается иллюзия езды на реальном автомобиле, как в обычных условиях, так и при нестандартных ситуациях и отказах. Процесс обучения контролируется инструктором. Им же вводятся нестандартные ситуации и отказы, а также дается оценка качества обучения. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
328 |
14:19:39 |
eng-rus |
invest. |
soft close |
прекращение приёма новых вкладчиков (in accounting, is when journal entries may be allowed to periods previously considered closed with the confidence that you can create corrected financial statements and that balances brought forward are corrected; in securities, is when a fund will no longer accept new investors into the fund, however existing shareholders can continue to contribute.) |
fa158 |
329 |
14:19:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
morphoimmunohistochemical |
морфоиммуногистохимический |
arcadio |
330 |
14:18:53 |
eng-rus |
progr. |
augmented reality |
аугментированная реальность (дословно означает "расширенная" реальность. Первоначально термин А.р. использовался для характеристики ситуации, когда деятельность человека дополнялась некими дополнительными кибернетическими средствами. Впоследствии под А.р. подразумевалась ситуация, когда на реальную картину, видимую наблюдателем, накладывалось синтезированное изображение в виде графиков, символов и т.п. Под А.р. подразумевают субъективную реальность, которая является сочетанием реальной реальности и виртуальной реальности. Сочетание этих реальностей в А.р. возможно в различных формах: темпоральное их чередованием во времени, энергетическое наложением одной на другую и пространственное частичным вытеснением одной другой по определенному контуру. Возможны ситуации, когда в А.р. доминирующей является виртуальная реальность, и, наоборот, когда доминирует реальная реальность. В частности, на принципах А.р. строятся многие тренажёры транспортных средств. В таких тренажёрах общая визуальная обстановка образована комбинированием внутреннего, физически существующего интерьера кабины (реальная реальность) и синтезированной картины окружающего пространства, видимого сквозь остекления окон кабины (виртуальная реальность). См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. СПб., 2006) |
ssn |
331 |
14:15:57 |
eng-rus |
|
human resources documents |
кадровые документы |
triumfov |
332 |
14:14:02 |
eng-rus |
progr. |
aviation simulator |
авиационный тренажёр (тренажёр, предназначенный для обучения авиаработников навыкам работы с авиационной техникой. А.т. относится к классу систем аугментированной реальности. Различают два основных типа А.т.: – диспетчерские тренажёры – предназначены для обучения диспетчеров навыкам управления движением воздушных судов; – тренажёры летательных аппаратов – предназначены для обучения летчиков в наземных условиях навыкам пилотирования летательным аппаратом и работы с находящимся на нем оборудовании. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
333 |
14:11:19 |
eng-rus |
|
health improvement and prevention services |
оздоровительно-профилактическая деятельность |
Alexander Demidov |
334 |
14:09:16 |
eng-rus |
med. |
symphysis menti |
подбородочный симфиз |
ZarinD |
335 |
14:07:55 |
eng-rus |
inf. |
google |
гуглиться |
MichaelBurov |
336 |
13:58:36 |
eng-rus |
|
research, development, and design |
научно-исследовательские, проектные, опытно-конструкторские работы |
Alexander Demidov |
337 |
13:58:20 |
eng-rus |
|
research, development, and design |
проведение научно-исследовательских, проектных, опытно-конструкторских работ |
Alexander Demidov |
338 |
13:52:52 |
eng-rus |
footwear |
sock lining |
стелька |
alexacy |
339 |
13:48:23 |
eng-rus |
|
consumer and industrial goods |
товары народного потребления и продукция производственно-технического назначения |
Alexander Demidov |
340 |
13:43:52 |
eng-rus |
|
sluts |
слатс (популярный брэнд солнцезащитных очков) |
idlhero |
341 |
13:34:17 |
eng-rus |
intell. |
cover operation |
операция под прикрытием |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:26:19 |
eng-rus |
|
upkeep of buildings and premises |
эксплуатация зданий и помещений (This account shall include amounts paid to outsiders for janitorial services necessary for the general upkeep of buildings and premises.) |
Alexander Demidov |
343 |
13:24:57 |
eng-rus |
|
while not + gerund |
без + отглагольное существительное + при этом (It is possible to omit the footings while not impacting performance of the device. (без ухудшения при этом...)) |
I. Havkin |
344 |
13:23:28 |
eng-rus |
|
advice to businesses and the public |
консультационные услуги юридическим и физическим лицам (Our officers also promote good food hygiene practice and offer free advice to businesses and the public. | The Council's Commecial Team enforces health & safety legislation in Northampton & gives advice to businesses and the public relating to health and safety ...) |
Alexander Demidov |
345 |
13:21:01 |
eng-rus |
|
shift |
перекладываться |
palomnik |
346 |
13:20:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
UNL |
ВГН (upper normal level, верхняя граница нормы) |
arcadio |
347 |
13:19:48 |
eng-rus |
|
be well under way |
идти полным ходом |
AMlingua |
348 |
13:18:32 |
eng-rus |
|
promotional and marketing events |
рекламно-коммерческая деятельность |
Alexander Demidov |
349 |
13:15:47 |
eng-rus |
law |
enforceability |
правоприменимость |
Vainofvoid |
350 |
13:11:49 |
eng-rus |
amer. |
schmoozing |
очковтирательство |
fa158 |
351 |
13:11:08 |
eng-rus |
qual.cont. |
artificial network |
эквивалент сети (Устройство, которое включается в сеть питания испытуемого устройства, создает в заданном диапазоне частот регламентированное полное сопротивление нагрузки при измерении напряжения помех и устраняет связь между испытуемым устройством и источником электропитания в указанном диапазоне частот) |
Globus |
352 |
13:09:47 |
rus-fre |
|
коммерциализация |
marchandisation |
amstramgram |
353 |
13:08:50 |
eng-rus |
qual.cont. |
absorber-lined shielded enclosure |
экранированная камера с поглощающим покрытием |
Globus |
354 |
13:05:27 |
eng-rus |
|
supportive environment |
благоприятные условия |
AMlingua |
355 |
13:02:12 |
eng-rus |
footwear |
City Mall |
торговый центр |
stajna |
356 |
12:49:02 |
eng-rus |
tech. |
Stover nuts |
обжимная гайка |
Александр Стерляжников |
357 |
12:48:08 |
eng-rus |
police |
digital crime officer |
сотрудник по раскрытию цифровых преступлений |
Alex_Odeychuk |
358 |
12:46:36 |
eng-rus |
|
... number |
количество равно равняется, составляет (The pump outlets may number three.) |
I. Havkin |
359 |
12:45:00 |
eng-rus |
police |
digital forensic researcher |
судебный эксперт по цифровым преступлениям |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:38:53 |
eng-rus |
|
biweekly |
раз в две недели (для "дважды в неделю" используется semiweekly, хотя многие по ошибке говорят biweekly) |
x741 |
361 |
12:37:41 |
eng-rus |
|
death coming |
наступление смерти |
feyana |
362 |
12:34:08 |
eng-rus |
ed. |
Upper Nile University |
Университет Верхнего Нила (wikipedia.org) |
AMlingua |
363 |
12:22:31 |
eng-rus |
hotels |
rent a room by the hour |
снимать номер почасово |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:19:49 |
eng-rus |
|
by the hour |
почасово |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:19:06 |
eng-rus |
dermat. |
walking dandruff |
"ходячая перхоть" (проявления инвазии клещами Cheyletiella) |
newt777 |
366 |
12:12:38 |
eng-rus |
tech. |
in elevation |
по высоте (e.g. increases in elevation) |
I. Havkin |
367 |
12:07:12 |
eng-rus |
|
promising option |
перспективный вариант (UK Government ignores most promising option for Severn tidal power) |
Alexander Demidov |
368 |
12:05:16 |
eng-rus |
|
specialist provider of |
специализированная организация, занимающаяся |
Alexander Demidov |
369 |
12:04:20 |
eng-rus |
|
party in charge of an activity |
субъект деятельности |
Alexander Demidov |
370 |
12:04:03 |
eng-rus |
|
process owner |
субъект деятельности |
Alexander Demidov |
371 |
12:03:40 |
eng-rus |
|
owner of a process |
субъект деятельности |
Alexander Demidov |
372 |
12:03:09 |
eng-rus |
|
coordinator of an activity |
субъект деятельности |
Alexander Demidov |
373 |
11:58:19 |
eng-rus |
|
rehabilitation project |
восстановительное мероприятие |
Alexander Demidov |
374 |
11:57:15 |
eng-rus |
|
mitigation costs |
компенсационные затраты (на компенсацию физического ущерба) |
Alexander Demidov |
375 |
11:48:50 |
eng-rus |
|
fish farm |
рыбоводное хозяйство |
Alexander Demidov |
376 |
11:46:25 |
eng-rus |
|
stocking material |
посадочный материал |
Alexander Demidov |
377 |
11:43:27 |
eng-rus |
fish.farm. |
yield potential |
коэффициент промыслового возврата (Yield potential is affected not only by the coregonid species stocked, but by both abiotic and biotic environmental conditions and by factors intrinsic to the population in question... Once the manager is satisfied that the general conditions are favourable he needs to consider the relationship between the yield potential, life stage and stocking rate in determining the target catch from the fishery. For example if in an eutrophic lake the target is to increase the whitefish catch by 1 kg/ha then the target could be achieved by stocking 323 ( = 1 000/3.1) larvae or 38 (= 1 000/26.3) summer juveniles or 15 (= 1 000/66.7) autumn juveniles. Yield (kg/l 000 fish stocked) from coregonid stockings by life stages in oligotrophic (Finnish) and in eutrophic (Polish) lakes.) |
Alexander Demidov |
378 |
11:32:57 |
eng-rus |
|
gender-sensitive |
с учётом гендерных особенностей |
AMlingua |
379 |
11:31:32 |
eng-rus |
progr. |
array of pointers to arrays |
массив указателей на массивы (непрямоугольный массив) |
Alex_Odeychuk |
380 |
11:22:25 |
eng-rus |
|
seal with blood |
скрепить кровью |
allag |
381 |
11:16:32 |
eng-rus |
|
average caught weight |
средняя промысловая навеска в улове |
Alexander Demidov |
382 |
11:15:28 |
eng-rus |
ed. |
employability skills |
навыки поиска работы |
AMlingua |
383 |
11:15:27 |
eng-rus |
EU. |
IPTS |
Институт перспективных технологических исследований (Европейской Комиссии; Institute for Prospective Technological Studies) |
25banderlog |
384 |
11:14:12 |
eng-rus |
|
average caught weight |
средняя промысловая навеска |
Alexander Demidov |
385 |
11:06:37 |
eng-rus |
progr. |
jagged array |
непрямоугольный массив |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:01:08 |
eng-rus |
int. law. |
respect for the home |
неприкосновенность жилища |
Serge Ragachewski |
387 |
10:59:37 |
eng-rus |
auto. |
RUL |
Regular unleaded gasoline-обычный неэтилированный бензин |
HeVer |
388 |
10:55:00 |
eng-rus |
|
bull trout |
кумжа (any large trout, esp the salmon trout: Concerns include the wellbeing of imperilled bull trout and possible interference with the movement of wildlife, Hadden said. CANADA.COM (2004). Collins. The bull trout (Salvelinus confluentus) is a char of the family Salmonidae native to northwestern North America. Wiki) |
Alexander Demidov |
389 |
10:49:50 |
rus-ger |
mil. |
взрыв |
Belfer |
anoctopus1 |
390 |
10:42:15 |
eng-rus |
|
artificial reproduction |
искусственное воспроизводство (Artificial reproduction of animals licence (Northern Ireland) ...) |
Alexander Demidov |
391 |
10:25:13 |
eng-rus |
|
the young |
молодь (feeding upon various minnows but not to any great extent upon the young of whitefish or other important food fishes. | Penalties for destroying the Young of Salmon, or disturbing Spawning Beds. Every Person who shall wilfully take or destroy any Smolt or Salmon Fry, or shall ...) |
Alexander Demidov |
392 |
10:03:27 |
rus-ger |
polit. |
быть отложенным |
auf dem Tisch liegen ((законопроект и пр.) Auch die gefürchtete Zwangsabgabe für Bankkunden soll wieder auf dem Tisch liegen.) |
OLGA P. |
393 |
10:01:57 |
eng-rus |
slang |
take a shot at |
пройтись по поводу (кого-либо; отпустить едкое или ироническое замечание) |
ART Vancouver |
394 |
9:52:20 |
rus-ger |
psychol. |
временная прострация |
Zeitmus |
anoctopus1 |
395 |
9:49:50 |
rus-ger |
mil. |
разрыв бомбы, ракеты, снаряда |
Belfer |
anoctopus1 |
396 |
9:34:04 |
rus-ger |
mil. |
пехотный полковник |
Infanterieoberst |
anoctopus1 |
397 |
9:30:00 |
eng-rus |
progr. |
visual virtual reality |
визуальная виртуальная реальность (основная составная часть общей виртуальной реальности. Реализуется В.в.р. стимулами визуальной модальности (по зрительному каналу). Стимулы В.в.р. формируются визуальной системой, входящей в состав системы виртуальной реальности. См. Виртуальная реальность: Толковый словарь терминов / В. С. Бабенко; ГУАП. – СПб., 2006) |
ssn |
398 |
9:19:05 |
rus-ger |
pharm. |
шипучие таблетки |
Brtbl |
MMouse |
399 |
9:17:27 |
eng-rus |
polit. |
gender equity |
гендерное равенство |
AMlingua |
400 |
9:15:00 |
rus-ita |
|
уход за животными |
aiuto animali (услуга) |
gorbulenko |
401 |
9:12:06 |
rus-ita |
welf. |
уход за пожилыми людьми |
aiuto anziani |
gorbulenko |
402 |
9:11:39 |
rus-ger |
mil. |
начальник гарнизона |
Platzmajor |
anoctopus1 |
403 |
9:02:24 |
eng-rus |
|
outreach efforts |
программы работы с населением |
AMlingua |
404 |
8:59:21 |
rus-ger |
mil., navy |
разбираться |
herunterbeten |
anoctopus1 |
405 |
8:52:38 |
rus-ger |
mil., navy |
противолодочные сетевые и боновые заграждения |
Balkennetzsperre |
anoctopus1 |
406 |
8:45:13 |
rus-ger |
mil. |
подразделения охраны |
Bewachungsverbände |
anoctopus1 |
407 |
8:43:08 |
eng-rus |
|
collaborative approach |
совместный подход |
AMlingua |
408 |
8:42:42 |
rus-ger |
law |
командная власть |
Befehlsgewaltige |
anoctopus1 |
409 |
8:34:56 |
eng |
abbr. mol.biol. |
Tyr |
thyrosine kinase <не рек.> |
MichaelBurov |
410 |
8:26:57 |
eng-rus |
|
grown-up fry |
подрощенные личинки (The grown up fry from the above spawns. | Newly hatched Brine Shrimp is high in protein as is good for your grown up fry. | And when should I put the grown-up fry into the tank with the others?) |
Alexander Demidov |
411 |
8:05:39 |
rus-ger |
|
у него врождённая склонность к преступности |
der Hang zum Verbrechertum ist ihm angeboren |
rov |
412 |
7:42:16 |
eng |
abbr. telecom. |
LTE |
lightwave termination equipment |
MichaelBurov |
413 |
7:36:33 |
eng-rus |
econ. |
targeted country |
целевая страна |
AMlingua |
414 |
7:34:56 |
eng |
abbr. |
Tyr kinase |
Tyr |
MichaelBurov |
415 |
6:31:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
ALEX |
Теплообменник со спаянными твёрдым припоем алюминиевыми пластинами (Brazed aluminium heat exchanger) |
Mrs. Ovchinnikova |
416 |
6:29:01 |
rus-spa |
construct. |
предварительно напряженная плита |
losa postensada |
Boitsov |
417 |
6:22:07 |
eng-rus |
|
current generation |
современное поколение (Современное поколение детей нужно учить терпению, тому, что для решения некоторых задач необходимо чуть больше времени.) |
bonly |
418 |
4:08:23 |
eng-rus |
comp. |
snooping |
слежение (intrusive government snooping) |
Taras |
419 |
4:07:13 |
eng-rus |
IT |
PCI/VGA palette snooping |
трансляция операций записи в регистр палитр графического адаптера на шине PCI в регистр палитр видеоадаптера на шине VGA |
Taras |
420 |
4:06:26 |
eng-rus |
IT |
snooping |
трансляция операций напр. записи с одним устройством на другое устройство |
Taras |
421 |
4:05:23 |
eng-rus |
IT |
snooping |
несанкционированное вмешательство (в работу системы) |
Taras |
422 |
4:04:28 |
eng-rus |
IT |
snooping |
снупинг (напр., отслеживание всех адресов ОЗУ, по которым происходило изменение данных; отслеживание и перехват почтовых сообщений) |
Taras |
423 |
4:03:12 |
eng-rus |
IT |
snooping |
перехват |
Taras |
424 |
3:38:17 |
eng-rus |
|
it's hard to figure out at once who's a baddie in some whodunit |
в некоторых детективах трудно сразу определить злодея |
Taras |
425 |
3:35:21 |
eng-rus |
|
Agatha Christie wrote many whodunits during the course of a long and successful career as a writer |
Агата Кристи написала много детективов в течение своей долгой и успешной писательской карьеры |
Taras |
426 |
3:13:02 |
eng-rus |
|
enjoy your stay |
желаю приятно провести время (у нас) |
Skamadness |
427 |
3:10:50 |
eng-rus |
med. |
lost-wax technique |
Технология литья зубных протезов |
Desdichado |
428 |
3:10:12 |
eng-rus |
inf. |
whodunnit |
детективный роман (фильм и т. п.; a story, novel, film, or play about a murder in which the identity of the murderer is not revealed until the end (US whodunit); Origin: 1930s: from who done it?, non-standard form of who did it?) |
Taras |
429 |
2:52:30 |
rus-ger |
inf. |
приструнить |
gefügig machen |
Andrey Truhachev |
430 |
2:38:34 |
eng-rus |
|
cloud-cuckoo-land |
страна грёз (тж. см. live in cloud cuckoo land) |
Taras |
431 |
2:37:58 |
rus-ger |
|
подчинять |
gefügig machen |
Andrey Truhachev |
432 |
2:37:15 |
rus-ger |
|
подчинить |
gefügig machen |
Andrey Truhachev |
433 |
2:35:40 |
rus-ita |
|
рассказ из первых уст |
testimonianza diretta |
Assiolo |
434 |
2:32:48 |
eng-rus |
inf. |
bring to heel |
приструнить |
Andrey Truhachev |
435 |
2:32:43 |
eng |
abbr. |
cloud-cuckoo-land |
cuckoo-land |
Taras |
436 |
2:30:56 |
rus-ger |
dog. |
дать/ отдать/ давать/ отдавать собаке команду "рядом!" |
einen / den Hund bei Fuß rufen |
Andrey Truhachev |
437 |
2:30:09 |
eng-ger |
dog. |
bring a dog to heel |
einen / den Hund bei Fuß rufen |
Andrey Truhachev |
438 |
2:29:08 |
rus-ger |
dog. |
заставить собаку стать/сесть/ идти рядом |
einen / den Hund bei Fuß rufen |
Andrey Truhachev |
439 |
2:26:22 |
eng-rus |
|
power broker |
торговец влиянием |
Lavrov |
440 |
2:22:06 |
eng-rus |
|
power of creation itself |
энергия, лежащая в основе мироздания |
Lavrov |
441 |
2:12:08 |
eng-rus |
med. |
urine collection bag |
нефростома |
Taras |
442 |
2:08:59 |
eng-rus |
med. |
urine drainage bag |
нефростома |
Taras |
443 |
2:08:44 |
rus-ger |
|
триумвират |
troika |
razr |
444 |
2:05:17 |
eng-rus |
dog. |
heel! |
к ноге! |
Andrey Truhachev |
445 |
2:04:58 |
eng-ger |
dog. |
Heel! |
bei Fuß! |
Andrey Truhachev |
446 |
2:03:30 |
rus-ger |
dog. |
рядом! |
bei Fuß! (команда) |
Andrey Truhachev |
447 |
2:01:24 |
eng-rus |
med. |
urology bag |
мочеприёмник |
Taras |
448 |
2:00:01 |
eng-rus |
med. |
urine drainage bag |
мочесборник |
Taras |
449 |
1:59:54 |
rus-ger |
dog. |
приструнить собаку |
einen / den Hund bei Fuß rufen |
Andrey Truhachev |
450 |
1:59:27 |
eng-rus |
dog. |
bring a dog to heel |
приструнить собаку |
Andrey Truhachev |
451 |
1:59:01 |
eng-rus |
med. |
urinary drain bag |
мочеприёмник |
Taras |
452 |
1:55:22 |
eng-rus |
med. |
urine drainage bag |
мочеприёмник |
Taras |
453 |
1:53:31 |
rus-ger |
|
относиться к |
behandeln |
Andrey Truhachev |
454 |
1:52:32 |
eng-rus |
law |
A person acting as General Director can only serve on the management bodies of other organizations subject to approval of the Shareholder |
Совмещение Генеральным директором должностей в органах управления других организаций допускается только с согласия Акционера |
triumfov |
455 |
1:52:15 |
rus-ger |
|
относиться как к |
wie einen Hund behandeln |
Andrey Truhachev |
456 |
1:51:12 |
eng-rus |
progr. |
desktop environment |
настольная среда |
ssn |
457 |
1:46:26 |
rus-fre |
law |
кооператив, организованный в форме акционерного общества с ограниченной ответственностью |
société coopérative organisée sous forme de société anonyme (SCoSa) |
Voledemar |
458 |
1:44:08 |
rus-fre |
law |
инвестиционная компания с постоянным капиталом |
société d'investissement à capital fixe (SICAF) |
Voledemar |
459 |
1:43:26 |
eng-rus |
law |
in accordance with the relevant requirements |
согласно соответствующим требованиям |
val123 |
460 |
1:42:46 |
rus-ger |
|
относиться к кому-либо по-скотски |
wie einen Hund behandeln |
Andrey Truhachev |
461 |
1:41:44 |
rus-fre |
law |
общий договорной фонд |
fonds commun de placement (FCP) |
Voledemar |
462 |
1:41:05 |
rus-fre |
law |
независимый аудитор |
réviseur d'entreprise |
Voledemar |
463 |
1:40:32 |
eng-rus |
idiom. |
treat like a dog |
обращаться как с собакой |
Andrey Truhachev |
464 |
1:39:07 |
eng-ger |
idiom. |
bully |
jdn. wie einen Hund behandeln |
Andrey Truhachev |
465 |
1:38:52 |
eng-ger |
idiom. |
treat like a dog |
jdn. wie einen Hund behandeln |
Andrey Truhachev |
466 |
1:36:43 |
rus-ger |
idiom. |
обращаться как с собакой |
jemanden wie einen Hund behandeln |
Andrey Truhachev |
467 |
1:34:39 |
rus-fre |
railw. |
раздельный пункт |
poste de banalisation |
Sherlocat |
468 |
1:32:43 |
eng |
|
cuckoo-land |
cloud-cuckoo-land |
Taras |
469 |
1:30:43 |
eng-ger |
|
chase away |
wegjagen |
Andrey Truhachev |
470 |
1:29:58 |
eng-rus |
|
chase away |
прогнать прочь |
Andrey Truhachev |
471 |
1:29:39 |
eng-rus |
|
chase away |
разгонять |
Andrey Truhachev |
472 |
1:28:26 |
eng-ger |
|
chase away |
wegjagen |
Andrey Truhachev |
473 |
1:28:06 |
rus-ger |
|
прогнать прочь |
wegjagen |
Andrey Truhachev |
474 |
1:26:32 |
rus-ger |
|
отогнать собаку |
einen/den Hund wegjagen |
Andrey Truhachev |
475 |
1:25:48 |
eng-ger |
|
chase away a dog |
einen/den Hund wegjagen |
Andrey Truhachev |
476 |
1:25:40 |
eng-rus |
inf. |
run after |
быть на побегушках (I can't keep running after you all day – Я не могу весь день быть у вас на побегушках) |
Taras |
477 |
1:24:47 |
eng-rus |
inf. |
run after |
прислуживать (Don't expect me to run after you all your life – Я не буду тебе прислуживать всю жизнь) |
Taras |
478 |
1:24:09 |
eng-rus |
|
chase away |
отогнать |
Andrey Truhachev |
479 |
1:22:38 |
rus-ger |
econ. |
Банк развития и внешнеэкономической деятельности Внешэкономбанк |
Außenwirtschaftsbank |
hany |
480 |
1:22:18 |
eng-rus |
dog. |
chase away a dog |
прогнать собаку |
Andrey Truhachev |
481 |
1:22:04 |
eng-rus |
|
flirt |
приударять (with) |
Taras |
482 |
1:21:46 |
eng-rus |
|
run after |
приударять |
Taras |
483 |
1:19:18 |
rus-ger |
dog. |
дрессировать собаку |
einen Hund trainieren |
Andrey Truhachev |
484 |
1:18:44 |
eng-rus |
dog. |
school a dog |
дрессировать собаку |
Andrey Truhachev |
485 |
1:15:30 |
eng-rus |
dog. |
sharpen a dog |
натаскивать собакуна |
Andrey Truhachev |
486 |
1:15:07 |
rus-ger |
dog. |
натаскивать собакуна |
den Hund scharfmachen |
Andrey Truhachev |
487 |
1:12:03 |
eng-rus |
|
I had a heated argument with him about politics |
у нас с ним был жаркий спор о политике |
Taras |
488 |
1:07:30 |
eng-ger |
|
urge a dog on |
den Hund scharfmachen |
Andrey Truhachev |
489 |
1:05:55 |
eng-ger |
|
sharpen a dog |
den Hund scharfmachen |
Andrey Truhachev |
490 |
1:02:05 |
eng-rus |
|
chain a dog |
привязывать собаку на цепь |
Andrey Truhachev |
491 |
1:01:51 |
rus-ger |
|
привязать собаку на цепь |
den Hund anketten |
Andrey Truhachev |
492 |
1:00:55 |
eng-ger |
|
chain a dog |
den Hund anketten |
Andrey Truhachev |
493 |
1:00:18 |
eng-rus |
|
chain a dog |
посадить собаку на цепь |
Andrey Truhachev |
494 |
0:58:12 |
eng-rus |
law |
all matters of managing current operations of the Company |
все вопросы руководства текущей деятельностью Общества |
triumfov |
495 |
0:56:02 |
rus-ger |
|
вести собаку на поводке |
einen Hund an der Leine führen |
Andrey Truhachev |
496 |
0:55:27 |
rus-ger |
|
выгуливать собаку на поводке |
den Hund an der Leine führen |
Andrey Truhachev |
497 |
0:54:56 |
eng-ger |
|
walk a dog on a leash |
einen Hund an der Leine führen |
Andrey Truhachev |
498 |
0:54:20 |
rus-ger |
|
выгуливать собаку на поводке |
einen Hund an der Leine führen |
Andrey Truhachev |
499 |
0:52:26 |
eng-rus |
|
walk a dog |
выгуливать собаку |
Andrey Truhachev |
500 |
0:52:10 |
eng-rus |
|
walk a dog on a lead |
вести собаку на поводке |
Andrey Truhachev |
501 |
0:51:19 |
eng-rus |
|
walk a dog on a leash |
выгуливать собаку на поводке |
Andrey Truhachev |
502 |
0:50:39 |
eng-rus |
progr. |
functional description of the project |
функциональное описание проекта |
ssn |
503 |
0:42:24 |
rus-ger |
idiom. |
ходить по тонкому льду |
auf dünnem Eis wandeln |
Andrey Truhachev |
504 |
0:41:50 |
eng-rus |
idiom. |
walk on thin ice |
ходить по краю пропасти |
Andrey Truhachev |
505 |
0:38:07 |
eng-ger |
fig. |
walk on thin ice |
auf dünnem Eis wandeln |
Andrey Truhachev |
506 |
0:31:11 |
eng-rus |
auto. |
rear chassis air suspension |
пневматическая задняя подвеска шасси |
pelipejchenko |
507 |
0:24:50 |
eng-rus |
corp.gov. |
providing party |
сообщающая сторона |
igisheva |
508 |
0:03:45 |
rus-ger |
|
ходить по воде |
übers Wasser gehen |
Andrey Truhachev |
509 |
0:03:32 |
rus-ger |
|
ходить по воде |
übers Wasser laufen |
Andrey Truhachev |
510 |
0:03:09 |
eng-ger |
|
walk on water |
übers Wasser laufen |
Andrey Truhachev |
511 |
0:03:02 |
eng-ger |
|
walk on water |
übers Wasser gehen |
Andrey Truhachev |
512 |
0:02:07 |
eng-rus |
poetic |
walk on water |
шествовать по воде |
Andrey Truhachev |
513 |
0:01:27 |
eng-rus |
|
walk on water |
ходить по воде |
Andrey Truhachev |